Hace pocas semanas el Ayuntamiento
de Montánchez colocaba sendos carteles informativos (con texto e imágenes) en
dos de los monumentos más emblemáticos de la localidad: el Castillo y el
Cementerio. A los pocos días saltaba la polémica desde la Cofradía de la Virgen
del Castillo porque en el texto que contiene el cartel de este monumento, casi
no se mencionaba la existencia de la ermita, santuario de la patrona de la
población.
Prácticamente
nadie había caído en la cuenta, hasta ahora, de que en el texto que podemos
leer en los carteles, solo en castellano, hay un total de 24 faltas de
ortografía, erratas, errores gramaticales, faltas de puntuación o acentuación,
etc.
Las
personas acostumbradas a escribir a ordenador tienen una pequeña obsesión por
evitar las faltas de ortografía. Es cierto que existen multitud de
autocorrectores ortográficos. No obstante, lo habitual es leer el mismo texto
varias veces, hasta que se tiene la seguridad de que no hay errores graves y
entonces, se manda a imprimir el documento.
Pero,
basta que lo imprimamos en papel para que al realizar una nueva lectura,
detectemos alguna errata. Es algo inevitable. Le pasa a todo el mundo.
Sin
embargo, hay ciertas escalas en esto de las faltas de ortografía, errores de
redacción y derivados. Es inaceptable encontrarnos con alguna patada al diccionario seria en algún
periódico, libro o revista. Igual ocurre cuando se trata de carteles oficiales,
redactados por instituciones, impresos sobre planchas metálicas de dimensiones
importantes y situadas en dos de los monumentos más famosos de Montánchez.
Entre
los errores ortográficos más habituales de los detectados en estos dos carteles
está el de realzar la importancia de un monumento mediante la mayúscula y no
respetar esto. Así ocurre con la palabra Castillo y Cementerio, que a continuación
aparecen en minúsculas.
Se
repiten palabras y conjunciones de forma innecesaria, como “de forma” y “ya que”.
Otras veces se omite la preposición “de”, como cuando leemos “castillo
Montánchez” en lugar de castillo de Montánchez o “primero ellos” en lugar de primero
de ellos y “metros altura” en lugar de metros de altura.
Algo
que también se aprecia en ambos carteles es que mezclan formas verbales. Así,
en ocasiones se habla en segunda persona del singular y otras en plural (“Se
encuentra usted…”, para después encontrarnos con “No dejen de apreciar la…”. También nos encontramos con las inevitables y muy humanas erratas. Por ejemplo "tarrazas".
Aunque
sin duda la gran falta de ortografía que encontramos en los textos es “por su
puesto” en lugar de por supuesto.
Por
otro lado nos encontramos con ausencia de tildes necesarias, como en “más”; y
con la falta de algunos signos de puntuación, como comas, puntos, etc., que
hacen que en ciertos momentos sea difícil interpretar el sentido del texto.
Por
último, llama la atención que los carteles se hayan impreso únicamente en
castellano. Si el turismo es uno de los pilares básicos sobre los que este
Ayuntamiento quiere vertebrar la economía y ocupación del municipio, no se
entiende que no se hayan puesto otros dos carteles con el mismo contenido
traducido al inglés, de cara a que la multitud de turistas extranjeros que nos
visitan puedan llevarse una mejor imagen de Montánchez.
Quizás
los carteles en inglés estarían mejor redactados. Quién sabe.
No hay comentarios:
Publicar un comentario